DoNews(北京)5月4日消息(记者 徐新事)今天,有用户爆料称Google翻译工具“汉译英”将一普通成语翻译成台独(Taiwan independence),而去年网上就曾流传Google翻译涉嫌辱华消息。
在Google网站的自动翻译工具中,选择中译英时,输入“物极必反”出现翻译结果为:台独(Taiwan independence);输入“中国台湾”时,出现翻译结果:中国和台湾(China and Taiwan);而输入“中国香港”时候,翻译结果则为正常结果Hong Kong, China。
06年12月,曾有部分网民反映,Google网站的自动翻译工具存在严重问题。将“I thought this was shame”(我认为这是耻辱)被译为“我认为这是中国的耻辱”;出现“f”开头的英文脏话时,Google将其离奇地译为“我认为这是中国运动员良好”。(完)

输入“物极必反”出现翻译结果为:台独(Taiwan independence)

输入“中国台湾”时,出现翻译结果:中国和台湾(China and Taiwan)

输入“中国香港”时候,翻译结果则为正常结果Hong Kong, China

“I thought this was shame”(我认为这是耻辱)被译为“我认为这是中国的耻辱”