业内人说:谷歌翻译放大招,我们怎么办?

2016-09-30 08:43:08 姜洪智

半年前,我发布了文章《谷歌翻译憋大招,究竟为哪般》,而就在昨天,谷歌翻译的大招,终于憋出来了。神经机器翻译系统(GNMT)承担起了翻译的重任,翻译错误率降低了55%到85%——妈妈再也不用担心孩子的英语学习了,因为他们今后可能不需要学英语了——结合语音识别技术效果更佳。这可能是比搜狗智能输入法发布意义大得多的历史性事件。

然而404,百度,有道,腾讯,金山什么时候跟上来?而且,几家欢乐几家愁,今后还需要翻译不?这才是人工智能的正确打开方式。

谷歌翻译的提升之处,就在于基于短语的翻译提升到了基于句子的翻译,而且大幅改进了对罕见词的翻译精度。它的机器,可以自主学习。如果一个AlphaGo能够通过自主学习成为顶级围棋大师,那么它学习语言也不成问题,不过这个棋局略大,谷歌要支持超过10000个语言对。中英文翻译肯定是重点照顾对象。它现在还不及人工翻译,毕竟基于句子,联系上下文的语境上还不够。

这个机器翻译的重大突破,其最重要的意义或许就是能把全世界无缝联系到一起了。互联网虽然早已成为地球村,然而这个村子里语言不通,实际沟通效率并不高。而翻译工具的飞跃,让地球村的村民们可以任意无障碍地交流,这个基础上,整个世界都会因此全面改变。或许用不了几年,只要我们带着手机,就可以暴走全世界,与所有能看到的人自由交流了——别忘带充电器就好。

这样,互联网革命就有了这几步——系统的革命,搜索的革命,社交的革命,以及最新的翻译的革命。谷歌站在翻译革命的风口上,它的最大的对手是Facebook,这个世界级的社交网络里,数十个语言版本下,最需要实现内部整合。即打破语言的边界,与不同国家的人们交朋友。他们这样就成了世界公民,民族之林的概念就淡化了。全球化进一步加速。这真正有利于全人类。

然而404,然而404!衷心希望扩大对外交流,不要落后于时代!

作者:姜洪智 | 来源:iDoNews专栏

相关文章

{{news.title}}

{{news.timeFormat}} {{news.author}}

正在加载......